Il est permis de dire « sayyid » (maître) au sujet du Prophète

   

Dans ses Sounan, l’Imâm At-Tirmidhi rapporte que le Messager de Allâh (صلى الله عليه وسلم) a dit :

« أنا سيّدُ ولد ءادم يوم القيامةِ ولا فخر »

Ce Hadîth a pour sens : « Je suis le maître (sayyid) des fils de Âdam le jour dernier et je ne dis pas cela par prétention »

Informations utiles :

– L’Imâm, le Hâfidh Aboû ‘Îçâ Mouhammad Ibnou ‘Îçâ At-Tirmidhi, l’auteur du célèbre recueil de Hadîth connu sous le nom de « Sounan At-Tirmidhi » est né en 209 et il est décédé en 279 de l’Hégire (رحمه الله) c’est a dire il y a environ 1155 ans. Son recueil de Hadîth compte parmi les six plus importants, il est donc une référence incontournable.

– Après avoir cité ce Hadîth, l’Imâm At-Tirmidhi déclare qu’il est : Hassan Sahîh.

– Ce Hadîth a également été rapporté par l’Imâm Ibnou Mâjah dans ses Sounan.

– Certaines personnes ignorantes prétendent sans fondement, qu’il est interdit d’utiliser le terme « sayyid » au sujet du Prophète (صلى الله عليه وسلم). Alors que le Prophète (صلى الله عليه وسلم) a lui-même utilisé le terme « sayyid » à son sujet en disant (dans le sens : ) « Je suis le maître (sayyid) des fils de Âdam… ».  Il est donc permis d’utiliser des expressions tel que « sayyidounâ Mouhammad » (notre maître Mouhammad) etc.

– Le Messager de Allâh (صلى الله عليه وسلم) n’a pas dit qu’il était le maître des fils de Âdam par vanité, prétention ou orgueil, mais pour évoquer la grâce que Allâh lui a accordé.

– Dans le Qour-ân également il est utilisé le terme « sayyid » au sujet du Prophète Yahyâ  (‘alayhi s-salâm), Allâh ta’âlâ dit :

{ فَنَادَتْهُ الْمَلآئِكَةُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمِحْرَابِ أَنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَـى مُصَدِّقاً بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّهِ وَسَيِّداً وَحَصُوراً وَنَبِيّاً مِّنَ الصَّالِحِينَ }

[Soûrat Âli-‘Imrân / 39]. [Voir : ici.]

– D’autres Hadîth viennent confirmer le fait qu’il est permis d’appeler « sayyid » un prophète ou un homme vertueux, ceci fera l’objet d’articles (إن شاء الله).

Attention : Dans la langue Arabe le terme « sîd » (سِيد) signifie « loup » (ذئب) tout comme l’ont dit les Loughawiyyîn (spécialistes de langue Arabe), parmi eux Ibnou Mandhoûr dans son ouvrage de référence « Liçânou l-‘Arab ». Ainsi, il n’est pas permis de dire au sujet du prophète « Sidnâ » ou « Sidî » car cela signifierait « notre loup » et « mon loup ». Les termes corrects du point de vue de la langue sont « Sayyidounâ » et « Sayyidî ».

2 Commentaires

    • Abdallah sur avril 5, 2019 à 5:45 pm
    • Répondre

    As-salamou alaykoum.
    Quelle différence y’a t-il entre Sayyidinâ et sayyidounâ ? Les deux sont corrects ?

    1. wa ‘alaykoumou s-Salâm, c’est une différence uniquement de l’ordre gramatical, mais le sens est le même. Ainsi en fonction de la phrase on dira : « sayyidounâ » OU « sayyidanâ » OU « sayyidinâ »

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.